一見単純に見えるが、読み直す度に異なる一面が出るおもしろい詩が多い。
それぞれのモチーフになった女性の面影や性格を読み込むとおもしろいと思います。
プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
ボ-ドレ-ル全詩集 (1) (ちくま文庫 ほ 9-1) 文庫 – 1998/4/23
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥1,210","priceAmount":1210.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,210","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"gSG9B5o9TS%2BYLKUFhCtHo2aqY1M%2F9uBpHHU2BA7qw0CeBtXFpGtLoB8gyObFQWhBnYDi5kXBYVp35x7EHqJwkm4uLOq6GHvt1psoILVoZgUYxZqZTGwEpfe4e56%2BRSlK","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}
購入オプションとあわせ買い
- 本の長さ430ページ
- 言語日本語
- 出版社筑摩書房
- 発売日1998/4/23
- ISBN-104480033912
- ISBN-13978-4480033918
よく一緒に購入されている商品
対象商品: ボ-ドレ-ル全詩集 (1) (ちくま文庫 ほ 9-1)
¥1,210¥1,210
最短で5月29日 水曜日のお届け予定です
残り10点(入荷予定あり)
¥1,320¥1,320
最短で5月29日 水曜日のお届け予定です
残り7点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 筑摩書房 (1998/4/23)
- 発売日 : 1998/4/23
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 430ページ
- ISBN-10 : 4480033912
- ISBN-13 : 978-4480033918
- Amazon 売れ筋ランキング: - 138,443位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2014年10月1日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
これからじっくり読んでいきたいと思います。ありがとうございます。
2020年9月5日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
漫画で知って購入。
初めは難しすぎてなにいってるのか全然わかりませんでした。
しかし正解なんてないので読み進めたり読み返すと常に『あーわかる…』に変わってきます。
初めは難しすぎてなにいってるのか全然わかりませんでした。
しかし正解なんてないので読み進めたり読み返すと常に『あーわかる…』に変わってきます。
2018年5月5日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
ボードレールの世界観を体感したく、購入。
翻訳者に質の議論も目にしたので、一番評価の高い阿部さんのものチョイスしました。
しかし…、私の感性が未熟で…難しい…体感できない…。
悔しいものです…。
翻訳者に質の議論も目にしたので、一番評価の高い阿部さんのものチョイスしました。
しかし…、私の感性が未熟で…難しい…体感できない…。
悔しいものです…。
2013年6月18日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
この詩集は丁寧な解説付きで分かり易かったが中・高生が読むものではないと感じた。現に高校生の僕は理解し難い部分がいくつかあった。だが、読み込むといいかと思う。何回も繰り返し読むことによって分からなくても感覚で分かる様になってくると思う。
2019年9月13日に日本でレビュー済み
今から40年前は、堀口大学の訳しかありませんでした。あの当時、よく翻訳なさったものと感心しますし、よく出来ていると思われる個所もあります。芥川龍之介は「人生は一行のボードレールに若かない。」という言葉を残し、そのために高校生の私は挑戦したのですが、どこがいいのかさっぱり分からなかった。たぶん芥川もあまり理解していなかったと思うのです。しかし、この阿部先生の訳を読むとスッキリしてきます。本書が、お化け屋敷でもなんでもないことがわかります。なお、「ああ、おお。」という大げさな間投詞が多いのは、原文がそうだから仕方ないですね。
2009年4月23日に日本でレビュー済み
文書といえば 徳行か罰か勝利か敗北かしか なかった時代は長かったろう
(風刺文学は例外)
バルザックは傲慢も悪徳も詳細に書いたが旧来の模範生視点でしか考えない
これに対しボードレールは欲望に翻弄される人々と自身を同列に置いた
深淵を裁くよりは その終わらない生命力と反響を重視した
オスカー・ワイルドはキリストが すべてを赦したことを非難したが
ボードレールはキリストが盲目的に神を信じ続けたことを非難した
ボードレールは恐ろしい罰や死 非難をいとわぬ悲壮な覚悟を
限界として 生命力の豊かで雑多な方向性を ひたすら書いた
華美や快楽を追求しても行動力と洞察力に裏打ちされていれば
光 権威 教訓 苦労人に恥じない自己実現となるのだ
「レスボス」では罪悪感はつつしみにつながること
サッフォーはウェヌスよりも美しいと歌い上げていたり
女性を聖性や大自然のすがすがしさに なぞらえて
歌っていることが卑猥さから芸術に向かっているのだ
三島由紀夫は女流作家を手厳しく攻撃していたが
枕草子の「春は曙」の段について限られた字数で
春の魅力を凝縮していたことを絶賛していた
清少納言も紫式部も中宮以外の女には不要とされた
漢文を学んだ
男が司る論理と骨格 女がただよわせる美しさと肉づきを
総合できればすぐれた文化となるのだ
ただボードレールでは悪の解放が漠然としていて
後世になっても愚行にすぎないことも混ざっている
ランボーが超絶技巧を編み出し 非行のなかに
芸術の司令塔をうちたてた
ランボーのイリュミナシオンになると 貧困や嫉妬よりは
驚異的な飛躍 創造の蓋然性を高める美の集合とか
後世の芸術家の魂に適性が向かうべき未知を暗号として啓示したとしか言いようがない
優等生ぶったバルザック 預言者となった家出少年ランボー
ボードレールはその転換点だ
(風刺文学は例外)
バルザックは傲慢も悪徳も詳細に書いたが旧来の模範生視点でしか考えない
これに対しボードレールは欲望に翻弄される人々と自身を同列に置いた
深淵を裁くよりは その終わらない生命力と反響を重視した
オスカー・ワイルドはキリストが すべてを赦したことを非難したが
ボードレールはキリストが盲目的に神を信じ続けたことを非難した
ボードレールは恐ろしい罰や死 非難をいとわぬ悲壮な覚悟を
限界として 生命力の豊かで雑多な方向性を ひたすら書いた
華美や快楽を追求しても行動力と洞察力に裏打ちされていれば
光 権威 教訓 苦労人に恥じない自己実現となるのだ
「レスボス」では罪悪感はつつしみにつながること
サッフォーはウェヌスよりも美しいと歌い上げていたり
女性を聖性や大自然のすがすがしさに なぞらえて
歌っていることが卑猥さから芸術に向かっているのだ
三島由紀夫は女流作家を手厳しく攻撃していたが
枕草子の「春は曙」の段について限られた字数で
春の魅力を凝縮していたことを絶賛していた
清少納言も紫式部も中宮以外の女には不要とされた
漢文を学んだ
男が司る論理と骨格 女がただよわせる美しさと肉づきを
総合できればすぐれた文化となるのだ
ただボードレールでは悪の解放が漠然としていて
後世になっても愚行にすぎないことも混ざっている
ランボーが超絶技巧を編み出し 非行のなかに
芸術の司令塔をうちたてた
ランボーのイリュミナシオンになると 貧困や嫉妬よりは
驚異的な飛躍 創造の蓋然性を高める美の集合とか
後世の芸術家の魂に適性が向かうべき未知を暗号として啓示したとしか言いようがない
優等生ぶったバルザック 預言者となった家出少年ランボー
ボードレールはその転換点だ
2023年4月11日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
学者が逐語訳をしたような詩になっています。
これではボードレールの1%もわかりません。
正直、フランス語の原詩を知っている人からしてみれば、
この本のやばさがすぐにわかります。
フランス語の単語の意味の確認くらいには使えるので、星は2つにしておきます。
これではボードレールの1%もわかりません。
正直、フランス語の原詩を知っている人からしてみれば、
この本のやばさがすぐにわかります。
フランス語の単語の意味の確認くらいには使えるので、星は2つにしておきます。