¥865 税込
ポイント: 9pt  (1%)  詳細はこちら
一時的に在庫切れ; 入荷時期は未定です。 在庫状況について
注文確定後、入荷時期が確定次第、お届け予定日をEメールでお知らせします。万が一、入荷できないことが判明した場合、やむを得ず、ご注文をキャンセルさせていただくことがあります。商品の代金は発送時に請求いたします。
¥865 () 選択したオプションを含めます。 最初の月の支払いと選択されたオプションが含まれています。 詳細
価格
小計
¥865
小計
初期支払いの内訳
レジで表示される配送料、配送日、注文合計 (税込)。
出荷元
Amazon.co.jp
出荷元
Amazon.co.jp
販売元
販売元
支払い方法
お客様情報を保護しています
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
支払い方法
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

Die schreckliche deutsche Sprache: Zweisprachig Englisch - Deutsch ハードカバー – 2010/10/31

4.6 5つ星のうち4.6 115個の評価

{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥865","priceAmount":865.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"865","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"l3BQVsKNXw1TZ96DeyeCFLJUgrOQ7hB%2BzXXgJb5GvGVIEEsstWCu6txS%2B4kVAurKpXx5QbYr8yigLfJr2TiZFbxlmN9QYhAgVCwYvjpbkM5qs957sXHkr%2F6bqZTmLCMa","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}

購入オプションとあわせ買い

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ Anaconda Verlag (2010/10/31)
  • 発売日 ‏ : ‎ 2010/10/31
  • 言語 ‏ : ‎ ドイツ語
  • ハードカバー ‏ : ‎ 95ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 3866475160
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-3866475168
  • 寸法 ‏ : ‎ 12.8 x 1.4 x 19.3 cm
  • カスタマーレビュー:
    4.6 5つ星のうち4.6 115個の評価

カスタマーレビュー

星5つ中4.6つ
5つのうち4.6つ
115グローバルレーティング

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

上位レビュー、対象国: 日本

日本からの0件のレビューとお客様による0件の評価があります

他の国からのトップレビュー

すべてのレビューを日本語に翻訳
Darwish
5つ星のうち5.0 Perfekt quality
2023年12月26日にドイツでレビュー済み
Amazonで購入
Very clean
Janice
5つ星のうち5.0 The best book that I have read this year
2018年6月27日に英国でレビュー済み
Amazonで購入
I bought this book because a friend I was visiting was reading it. I couldn't stop laughing when I started to read it so I thought I must buy a copy for myself. Anyone who has wrestled with the German language and its grammar will absolutely love this book and I defy them not to laugh out loud.
I. Schofield
5つ星のうち5.0 So True. So Funny
2019年3月11日に英国でレビュー済み
Amazonで購入
An excellent funny review of the crazy grammar of the German language.
Ernst-Gust Krämer
5つ星のうち5.0 Was sich liebt.....
2012年5月2日にドイツでレビュー済み
Amazonで購入
The awful german language ist ein Anhang zu Twains Werk a tramp abroad, in welchem auch eine Reise durch Deutschland umfangreich beschrieben wird. Satiren über die Deutschen sind nicht in jedem Falle gutmütig. Aber was der Dichter einschränkungslos liebt, ist die deutsche Sprache. Fast alle Einzelheiten, die Twain ironisch glossiert, gibt es auch im Jiddischen, das der Dichter als amerikanischer Jude höchstwahrscheinlich kannte. Vielleicht nicht far so sehr verliebt ist der Autor in die Satzklammer, denn ein amerikanischer Leser deutscher Zeitungen mag tatsächlich Schwierigkeiten gehabt haben, das finite Verb am Satzende zu finden. Doch die am Anfang stehende Betrachtung der deutschen Deklinatiionsformen, dürfte einem Bedauern entspringen, dass das Englische einen derartigen Formenreichtum verloren hat. Es gibt wohl bessere Übersetzungen als die hier vorliegende, aber das köstliche englischsprachige Original verdient eine höchstmögliche Bewertung.
7人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
C. H.
5つ星のうち4.0 The Awful German Language
2011年1月9日にドイツでレビュー済み
Amazonで購入
Zum eigentlichen Text:

Ich finde es ziemlich interessant, von einem Außenstehenden einige Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vorgeführt zu bekommen. Da der Text bereits etwas älter ist (1880), sind manche Kritikpunkte heute schon gar nicht mehr relevant (das "e" im Dritten Fall wird beispielsweise kaum mehr benutzt). Man merkt auch, dass Twain nich besonders tief in die Sprache eintauchte, denn manche Anmerkungen sind falsch, oder ergeben wenig Sinn, was jedoch den Lesegenuss kaum stört. Positiv kann man noch anmerken, dass Twain anscheinend nicht von den heute üblichen Vorurteilen im Hinblick auf das Deutsche beeinflusst wurde. So hört sich für ihn die deutsche Sprache sogar sanfter an, als das Englische. Das Ganze kommt auch nicht als wissenschaftlicher Text daher, sondern ist eher locker und witzig geschrieben.

Zu dieser Ausgabe:

Der Text liegt sowohl im englischen Original, als auch in einer deutschen Übersetzung vor. Dabei befindet sich auf den geraden Seitenzahlen jeweils der englische Text und auf den ungeraden die Übersetzung. Die beiden Texte sind weitestgehend synchron, man kann also auf der einen Seite das Englische, auf der anderen Seite das Gleiche noch mal in Deutsch lesen. Diese Synchronie hat zur Folge, dass der englische Text in einer sehr großen Schriftgröße abgedruckt wurde. Ich persönlich halte die deutsche Übersetzung für unnötig, da viele Pointen verloren gehen. Auch ist es schwer, zu erfassen, welche Wörter im Original nun Deutsch und welche Englisch sind, was nicht unerheblich ist, bei einem Text, der sich mit einer Fremdsprache befasst. Dafür gibt es dann aber auch noch das Original auf der anderen Seite. Wer des Enlischen mächtig ist, wird die Deutsche übersetzung wohl ohnehin links liegen lassen. Für Menschen, die eher mittelmäßige Englischkenntnisse aufweisen, kann die Übersetzung jedoch ganz nützlich sein. Der Englische Text alleine ist jedenfalls schon die fünf Euro wert, wenn man ihn nicht am PC lesen will (12 A4 Seiten).
17人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート