"『ぼくの人生はまたたくうちにすぎてゆく、しかも自分はほんとの生き方をしていない、考えだすとぼくはたまらん』『ほんとの生き方をやり通すやつなどいるもんか、闘牛士にでもならんかぎり』"1926年発表の本書は、著者初の長編小説にして"失われた世代"を乾いた文体で描いた出世作。
個人的には何となくマッチョなイメージが著者にあって苦手意識があったのですが。ようやく手にとりました。
さて、そんな本書はかってのプリンストン大学のミドルウェイト級ボクシング・チャンピオンにして作家志望のコーン、ぼく"こと戦争で性的不能になったアメリカからフランスに派遣されている記者『語り部』のジェイク、そして、そのジェイクを誰よりも信用しているものの、性的奔放な女性『女主人公』のブレットといった人物たちが紹介された後で、ジェイクと友人たちがスペインに闘牛を見に行き楽しんでいるうちに、いつしか不穏な空気が複雑な人間関係の仲間達間で漂っていくわけですが。
率直に言って、物語全体としてはスケールが大きいわけではなく、またどんでん返しといった展開があるわけでもなくて。有り体に言えばスペインで闘牛を楽しみながら【ひたすら酒をのんでどんちゃん騒ぎをしている】会話だけ。と言っても構わない作品だとも思うのですが。第一次大戦中に青春を過ごしたアメリカの若者たち『ロスト・ジェネレーション』の【何かしらの傷を負い、自堕落な日々を過ごしている】世代にブームを巻き起こし、熱狂的な支持を受けたのは、想像しかできませんが。当時の若者たちにとって【自分たちを代弁してくれような感覚】で読まれたのかな?と思いました。
一方で、内面心理を極度に省略して【カメラ的、映像的な外面描写に徹した文体】は新鮮かつ、また、実際に著者と一緒にスペインを訪れた友人たちがモデルになっているとはいえ、複雑な心理を抱える登場人物たちにリアリティをもたらしているし、特に【闘牛や飲み会の場面描写に関しては圧巻】だと感じました。タイトルが【前向きなイメージに誤解されそう】ですが。実はひたすらに【変わらぬ生活に対するやるせなさ】が乾いて描かれている本書。ハマる人にはハマる気がします。
スペインに旅に出かける予定のある人へ(笑)また、虚無感や喪失感にドップリ浸かってお酒を飲みたい人にもオススメ。
プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
¥726¥726 税込
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
¥726¥726 税込
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
¥312¥312 税込
配送料 ¥240 5月26日-28日にお届け
発送元: バリューブックス 【防水梱包で、丁寧に発送します】 販売者: バリューブックス 【防水梱包で、丁寧に発送します】
¥312¥312 税込
配送料 ¥240 5月26日-28日にお届け
発送元: バリューブックス 【防水梱包で、丁寧に発送します】
販売者: バリューブックス 【防水梱包で、丁寧に発送します】
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
日はまた昇る〔新訳版〕 (ハヤカワepi文庫 ヘ 1-1) 文庫 – 2012/3/31
日本語版
アーネスト ヘミングウェイ
(著),
土屋 政雄
(翻訳)
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥726","priceAmount":726.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"726","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"laiiy0%2BAmAtAoJzU0wxtNLyVw3LinpsSBSfRpfzVKp%2B0wfnfGgIxzg%2FdcEBd0wcUt1FuohQv6VTiub8CXmMpa0sADUJiRpSjscPIna8qRNH2gsEPGQgCvklSkk8IQ30jc%2B7Hib%2FdJlw%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥312","priceAmount":312.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"312","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"laiiy0%2BAmAtAoJzU0wxtNLyVw3LinpsS6NMkN5xD620oExIg086oQrB38cOhSavKFOIu5MDnLKVsdsA76RfbKxtJLUbt44mXtgLZ9LJ2yuUAmar6wm9wGdK2i%2FFXq6wOkjl86n0RSQTP5WDi%2FM5BsB2ra3Go4SkVq9eDs1HfBRzhTdtyzqIUzA%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
- ISBN-10415120069X
- ISBN-13978-4151200694
- 出版社早川書房
- 発売日2012/3/31
- 言語英語, 日本語
- 寸法10.6 x 1.5 x 15.7 cm
- 本の長さ384ページ
よく一緒に購入されている商品
対象商品: 日はまた昇る〔新訳版〕 (ハヤカワepi文庫 ヘ 1-1)
¥726¥726
最短で5月25日 土曜日のお届け予定です
残り5点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 早川書房 (2012/3/31)
- 発売日 : 2012/3/31
- 言語 : 英語, 日本語
- 文庫 : 384ページ
- ISBN-10 : 415120069X
- ISBN-13 : 978-4151200694
- 寸法 : 10.6 x 1.5 x 15.7 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 41,647位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2012年5月6日に日本でレビュー済み
パリで主人公の男が友達と遊んだり、釣りにいったり、スペインで闘牛を観るというお話でした。が、私は最初全編を通読した時、個々のエピソードは明確で判り安いけれど、全体として何がテーマの小説なのかよく判らなかったので、後ろの解説を参照しながら読み返して何となくわかったつもりになりました。
全体のテーマとしては失われた男性性の回復が主題になっているようです。戦争で体の機能の一部が失われた主人公が男として復活できるかがこの小説の要諦になっていて、主人公が体験することも、例えばボクシングを観たり、釣りをしたり、闘牛を観たり、自転車競走のことを聞いたりとこの当時の男性向けスポーツが多数描かれていたり、男性性を強調するところが多く、また去勢牛についての雑談や釣りの「竿」、途中で主人公が読んでいるA・E・W・メイスンという作家が男のロマンを主題にした冒険小説を得意としていた人だったりということが「男性」の暗喩になっているようです。また最後に暗示されるエピソードも主人公のその後の未来をポジティブに描いているらしいです(が、ここら辺は読んだ人それぞれ意見が判れそうですが)。
これも解説に書いてあることですが、著者は氷山の海面にでている8分の1を描くことで水面下の8分の7を書くという作風だそうでかなりの精読を要しますが、それだけの苦労をして読む価値は十分あると思いました。個人的にはラウリー「火山の下で」以来の疲弊を感じました。新訳だそうですが、昔の訳は読んでないし原書も読めないので比較はできませんが、スラスラ読めていい訳だと思いました。ただ、一寸だけ出てくる伯爵のセリフで「〜じゃよ」という部分がありましたが、実際にこういう喋り方をする人はいないと思うので少し不審に思いました。この辺は訳者の方と編集者の方の見識を問いたいです。
ヘミングウェイは中学の頃ダラダラと読んで以来何十年かぶりで読みましたが、大変面白かったです。この人とフォークナーは新訳で且つ文庫で全部読めるといいですね。
全体のテーマとしては失われた男性性の回復が主題になっているようです。戦争で体の機能の一部が失われた主人公が男として復活できるかがこの小説の要諦になっていて、主人公が体験することも、例えばボクシングを観たり、釣りをしたり、闘牛を観たり、自転車競走のことを聞いたりとこの当時の男性向けスポーツが多数描かれていたり、男性性を強調するところが多く、また去勢牛についての雑談や釣りの「竿」、途中で主人公が読んでいるA・E・W・メイスンという作家が男のロマンを主題にした冒険小説を得意としていた人だったりということが「男性」の暗喩になっているようです。また最後に暗示されるエピソードも主人公のその後の未来をポジティブに描いているらしいです(が、ここら辺は読んだ人それぞれ意見が判れそうですが)。
これも解説に書いてあることですが、著者は氷山の海面にでている8分の1を描くことで水面下の8分の7を書くという作風だそうでかなりの精読を要しますが、それだけの苦労をして読む価値は十分あると思いました。個人的にはラウリー「火山の下で」以来の疲弊を感じました。新訳だそうですが、昔の訳は読んでないし原書も読めないので比較はできませんが、スラスラ読めていい訳だと思いました。ただ、一寸だけ出てくる伯爵のセリフで「〜じゃよ」という部分がありましたが、実際にこういう喋り方をする人はいないと思うので少し不審に思いました。この辺は訳者の方と編集者の方の見識を問いたいです。
ヘミングウェイは中学の頃ダラダラと読んで以来何十年かぶりで読みましたが、大変面白かったです。この人とフォークナーは新訳で且つ文庫で全部読めるといいですね。
2021年6月16日に日本でレビュー済み
本書はヘミングウェイの処女作であり、傑作として有名である。評者は本書がヘミングウェイの最高傑作ではないかと思う。
本書・土屋政雄訳では、語り手である一人称が「私」と表記されている。
「日はまた昇る」の他訳や他のヘミングウェイ作品では、一人称は「僕」と表記されており、評者は土屋訳を読んでみて違和感を感じた。
しかしダシール・ハメット、レイモンド・チャンドラーらのアメリカのハードボイルド小説では、一人称は「私」と表記されており、土屋氏はそれに倣ったのかもしれない。
その点以外は、切れがよくリズミカルな文体、テンポのいい会話と非常に優れた訳だと思われる。
土屋氏が「武器よさらば」「誰がために鐘は鳴る」などの翻訳を出されることを期待したい。
本書・土屋政雄訳では、語り手である一人称が「私」と表記されている。
「日はまた昇る」の他訳や他のヘミングウェイ作品では、一人称は「僕」と表記されており、評者は土屋訳を読んでみて違和感を感じた。
しかしダシール・ハメット、レイモンド・チャンドラーらのアメリカのハードボイルド小説では、一人称は「私」と表記されており、土屋氏はそれに倣ったのかもしれない。
その点以外は、切れがよくリズミカルな文体、テンポのいい会話と非常に優れた訳だと思われる。
土屋氏が「武器よさらば」「誰がために鐘は鳴る」などの翻訳を出されることを期待したい。
2013年8月6日に日本でレビュー済み
ヘミングウェイ好きな作家だが、この本はそこまで面白くない。
訳のせいか、初期のヘミングウェイの文のせいか、いつもの切れのある文章じゃないし、ストーリーも特出すべきところがない。他の訳だとまた違った印象を受けるかもしれない。
訳のせいか、初期のヘミングウェイの文のせいか、いつもの切れのある文章じゃないし、ストーリーも特出すべきところがない。他の訳だとまた違った印象を受けるかもしれない。
2016年9月30日に日本でレビュー済み
この小説をこの翻訳で読まずして、何を読むというのか。
あまりのレビューの少なさと評価の低さに唖然とするしかない。他の翻訳も決して悪い訳ではない。しかし、リズムと達意、広がるイメージ、申し分ない翻訳に、ただ感謝するのみ。
あまりのレビューの少なさと評価の低さに唖然とするしかない。他の翻訳も決して悪い訳ではない。しかし、リズムと達意、広がるイメージ、申し分ない翻訳に、ただ感謝するのみ。