R$ 89,78 com 28 por cento de desconto
De: R$ 124,00

O preço listado é o preço sugerido de venda de um novo produto compartilhado por um fabricante, fornecedor ou vendedor. Exceto para livros, a Amazon vai mostrar o preço listado de um produto se o produto tiver sido comprado por clientes na Amazon ou oferecido por outros varejistas em preços iguais ou superiores nos últimos 90 dias. Os preços listados podem não refletir necessariamente o preço de mercado predominante do produto.
Mais informações
Entrega GRÁTIS: 16 - 20 de Maio no seu primeiro pedido
Ou entrega mais rápida: quarta-feira, 15 de Maio. Se pedir dentro de 18 hrs 9 mins
Em estoque
R$ R$ 89,78 () Inclui opções selecionadas. Inclui parcela mensal inicial e opções selecionadas. Detalhes
Preço
Subtotal
R$ R$ 89,78
Subtotal
Detalhamento do pagamento inicial
Custo do frete, data de entrega e total do pedido (incluindo impostos) mostrados na finalização da compra.
Enviado por
Amazon.com.br
Enviado por
Amazon.com.br
Vendido por
Amazon.com.br
Vendido por
Amazon.com.br
Devolução
Elegível para Devolução, Reembolso ou Troca em até 30 dias após o recebimento
Elegível para Devolução, Reembolso ou Troca em até 30 dias após o recebimento
Este item pode ser devolvido em sua condição original para um reembolso total ou troca em até 30 dias após o recebimento.
Devolução
Elegível para Devolução, Reembolso ou Troca em até 30 dias após o recebimento
Este item pode ser devolvido em sua condição original para um reembolso total ou troca em até 30 dias após o recebimento.
Pagamento
Transação segura
Sua compra é segura
Trabalhamos constantemente para proteger a sua segurança e privacidade. Nosso sistema de segurança de pagamento criptografa suas informações durante a compra. Não compartilhamos os detalhes do seu cartão de crédito com vendedores parceiros e não vendemos suas informações. Saiba mais
Pagamento
Transação segura
Trabalhamos constantemente para proteger a sua segurança e privacidade. Nosso sistema de segurança de pagamento criptografa suas informações durante a compra. Não compartilhamos os detalhes do seu cartão de crédito com vendedores parceiros e não vendemos suas informações. Saiba mais
Imagem do logotipo do app Kindle

Baixe o app Kindle gratuito e comece a ler livros do Kindle instantaneamente em seu smartphone, tablet ou computador - sem a necessidade de um dispositivo Kindle.

Leia instantaneamente em seu navegador com o Kindle para internet.

Usando a câmera do seu celular, digitalize o código abaixo e baixe o app Kindle.

Código QR para baixar o aplicativo Kindle

Algo deu errado. Tente fazer sua solicitação novamente mais tarde.

Crime e castigo Capa comum – Livro interativo, 1 janeiro 2016

4,9 4,9 de 5 estrelas 2.944 avaliações de clientes

{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"R$ 89,78","priceAmount":89.78,"currencySymbol":"R$","integerValue":"89","decimalSeparator":",","fractionalValue":"78","symbolPosition":"left","hasSpace":true,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"XXmnPZTsIfWq7ieU3uTf1HchQ2q4V3Tvpur1goC4NOYt4t2kO7dSXnTkr4P9JHEOtfyq0PEoFQ%2Fmy3HZe7vH3J3Jbc0b7wN%2F80nUew29GqG2rF9%2FiRw2yO48wkKyhbmPq9RBTcIsIPSvzjdDuuKPtfjCkaj1401k","locale":"pt-BR","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}

Opções de compra e produtos complementares

Publicado em 1866, Crime e castigo é a obra mais célebre de Fiódor Dostoiévski. Neste livro, Raskólnikov, um jovem estudante, pobre e desesperado, perambula pelas ruas de São Petersburgo até cometer um crime que tentará justificar por uma teoria: grandes homens, como César ou Napoleão, foram assassinos absolvidos pela História. Este ato desencadeia uma narrativa labiríntica que arrasta o leitor por becos, tabernas e pequenos cômodos, povoados de personagens que lutam para preservar sua dignidade contra as várias formas da tirania. Esta é a primeira tradução direta da obra lançada no Brasil, e recebeu em 2002 o Prêmio Paulo Rónai de Tradução da Fundação Biblioteca Nacional.
Leia mais Leia menos

Frequentemente comprados juntos

R$89,78
Em estoque
Enviado de e vendido por Amazon.com.br.
+
R$119,09
Em estoque
Enviado de e vendido por Amazon.com.br.
+
R$41,71
Em estoque
Enviado de e vendido por Amazon.com.br.
Preço total:
Para ver nosso preço, adicione este item ao seu carrinho.
Detalhes
Adicionado ao carrinho
Escolha itens para compra conjunta.

Descrição do produto

Sobre o Autor

Fiódor Mikháilovitch Dostoiévski nasceu em Moscou em 1821, e estreou na literatura com o romance Gente pobre, em 1846, ao qual se seguiram O duplo (1846) e Noites brancas (1847), entre outros. Após ser preso e condenado à morte pelo regime tsarista em 1849, teve sua pena comutada para quatro anos de trabalhos forçados na Sibéria, experiência retratada em Escritos da casa morta, livro que começou a ser publicado em 1860, um ano antes de Humilhados e ofendidos. Após esse período, escreve Memórias do subsolo (1864), Um jogador (1867), O eterno marido (1870) e uma sequência de grandes romances, Crime e castigo (1866), O idiota (1869), Os demônios (1872) e O adolescente (1875), culminando com a publicação de Os irmãos Karamázov em 1880. De 1873 até o ano de sua morte publicou ainda o Diário de um escritor, reunindo peças jornalísticas e de ficção. Reconhecido como um dos maiores autores de todos os tempos, Dostoiévski morreu em São Petersburgo, em 1881.

Paulo Bezerra estudou língua e literatura russa na Universidade Lomonóssov, em Moscou, e foi professor de teoria da literatura na UERJ e de língua e literatura russa na USP. Livre-docente em Letras, leciona atualmente na Universidade Federal Fluminense. Já verteu diretamente do russo mais de quarenta obras nos campos da filosofia, psicologia, teoria literária e ficção, destacando-se suas traduções de Crime e castigo, O idiota, Os demônios, O adolescente e Os irmãos Karamázov, de Dostoiévski. Em 2012 recebeu do governo da Rússia a Medalha Púchkin, por sua contribuição na divulgação da cultura russa no exterior.

Detalhes do produto

  • Editora ‏ : ‎ Editora 34; 7ª edição (1 janeiro 2016)
  • Idioma ‏ : ‎ Português
  • Capa comum ‏ : ‎ 592 páginas
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 8573266465
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-8573266467
  • Dimensões ‏ : ‎ 23 x 15.8 x 3 cm
  • Avaliações dos clientes:
    4,9 4,9 de 5 estrelas 2.944 avaliações de clientes

Sobre o autor

Siga autores para obter atualizações de novos lançamentos e recomendações aprimoradas.
Fyodor Dostoyevsky
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

Descubra mais livros do autor, veja autores semelhantes, leia blogs de autores e muito mais

Avaliações de clientes

4,9 de 5 estrelas
4,9 de 5
2.944 avaliações globais
Comprem a Edição da Editora 34!
5 Estrelas
Comprem a Edição da Editora 34!
Livro: Crime e Castigo (Dostoiévski) - Editora 34.Quanto ao aspecto físico do livro:A capa é comum, mas de muito boa qualidade, seguindo o padrão das publicações da Editora 34. A maleabilidade da capa permite uma leitura mais confortável. A encadernação é boa. A lombada é firme e resistente, apesar de não ser costurada. A diagramação e tamanho da fonte são excelentes, permitindo uma leitura tranquila, sem forçar a vista. O aspecto da página é bem organizado, havendo, inclusive, espaço para eventuais anotações (para os que gostam de anotar ou grifar os livros). A página é da melhor qualidade: amarelada e com uma boa espessura.Quanto à edição da Edita 34:Sem sombra de dúvidas, a edição da Ed. 34 é a melhor do mercado nacional! A tradução é feita diretamente do russo pelo renomado Paulo Azevedo Bezerra, tradutor e crítico literário. A qualidade do trabalho do Paulo Bezerra é indiscutível, ele tem um intensa ligação com a Rússia, sendo profundo conhecedor da história, da cultura e do espírito do povo russo, de modo que o seu trabalho de tradução presenteia o leitor com um resultado bastante fiel para com a escrita original de Dostoiévski. Ainda sobre o tradutor, é importante dizer que ele foi laureado com inúmeros prêmios nacionais e internacionais devido ao seu trabalho (a Medalha Púchkin - concedida pela Rússia; o Prêmio Jabuti de Literatura; o Prêmio ABL de Tradução, da Academia Brasileira de Letras, etc).Em comemoração aos 150 anos da obra, a edição de 2016 (essa que comprei) teve a sua tradução inteiramente revista pelo Paulo Bezerra, o qual substituiu várias palavras/expressões e inseriu muitas notas de rodapé, que contribuem para informar o leitor sobre aspectos linguísticos e sócio-culturais da Rússia do Século XIX.Quanto à obra em si:Eu li Crime e Castigo pela primeira vez há aproximadamente 13 anos e esse foi um daqueles livros que nunca me saíram da cabeça. Volta e meia, mesmo após anos da leitura, eu me pegava revisitando os lugares em que esteve e os caminhos percorridos por Raskólnikov. As sensações vividas pelo protagonista, os seus embates morais, as suas motivações, o crime, as consequências do crime, o castigo, a redenção... tudo, absolutamente tudo nesse livro impacta o leitor de maneira profunda e duradoura.Eu comprei essa edição para uma segunda leitura, porque o meu primeiro contato com esta obra foi com a tradução feita a partir do francês. É evidente a perda de qualidade que a linguagem de Dostoiévski sofre quando essa ponte é feita. A tradução a partir do francês que chegou aqui ao Brasil é muito antiga e sofre com a suavização da linguagem e da cultura francesas. A escrita original crua, pulsante, irônica, cômica e trágica sofre bastante com a intervenção da tradução francesa. Essa cadeia de traduções é um verdadeiro "telefone sem fio" (lembra da brincadeira?) que culmina com a perda da qualidade da escrita original russa.Não vou me aprofundar sobre a narrativa, porque sei que quem vem até Dostoiévski já tem uma boa noção de sobre o que Crime e Castigo trata. Apenas preciso dizer: leiam! Releiam! Não tenham medo da densidade de Dostoiévski. Esta densidade é material e não formal, ou seja, a leitura é boa, flui muito bem, é empolgante, a escrita é objetiva, clara e, por vezes, jocosa... a densidade está mais no tema (e isso é muito bom!). Aprende-se muito com Dostoiévski: Einstein, Nietzsche e Freud que o digam.
Agradecemos seus comentários
Desculpe, ocorreu um erro
Desculpe, não foi possível carregar a avaliação

Principais avaliações do Brasil

Avaliado no Brasil em 22 de agosto de 2021
***Sobre a obra***
Apesar do estilo truncado não agradar a muitos, Dostoiévski aborda de maneira visceral temas cascudos que põem o leitor para refletir. Será que um crime hediondo e covarde pode ser perdoado? Pessoas mudam da água para o vinho? As condições materiais de fato influenciam nossas inclinações? A dialética atrofia o coração?

Numa escrita repetitiva e claustrofóbica, somos apresentados a Rodion (Ródia ou Ródka) Románovitch Raskólnikov, um jovem que abandonou os estudos por não ter meios de mantê-los. Atormentado por uma teoria sua que diz que homens extraordinários— acima da média— podem fazer o que bem entenderem se o fim for belo&moral&justo, Raskólnikov mata, a machadadas, uma usurária e, sem ter planejado, a irmã desta, que aparece de chofre na hora do crime.

Daí, desenrola-se um romance psicológico e policial. A mente perturbada de Rodion dá voltas e mais voltas; é prolixa e paranóica. O juiz de instrução Porfiri faz jogos de linguagem para engazopá-lo e fazê-lo confessar o que fez. As ruas de São Petersburgo parecem inóspitas...

Vale a pena conhecer este clássico da literatura russa e da universal.

****Sobre a tradução***
Tradução direta, ou seja, do russo– português, e não russo– um outro idioma– português.

Paulo Bezerra está no rol dos melhores tradutores do russo para o português. Sua tradução de Os Irmãos Karamázov, também de Dostoiévski, ganhou o prêmio de melhor tradução da ABL (Academia Brasileira de Letras), salvo engano, e ele ainda recebeu uma Medalha Púchkin do governo russo por ser um grande expoente da cultura russa no Brasil. Além de ter vertido do russo Lérmontov, Leskov e Bakhtin. Indubitavelmente seu trabalho é de uma qualidade ímpar.

Se o seu problema são "brasileirismos" e afins, não recomendo suas traduções, afinal, Paulo lança mão de ditos de nossa terra ("suar às bicas", "tremer feito vara verde", "de grão em grão a galinha enche o papo"). Mas se você quer um texto que capte o estilo dostoievskiano—sem beleza, cru e, às vezes, difícil de compreender—, esse cumpre a função.

***Edição da editora🟥34***
Livro maior do que o normal, simples, de capa mole, porém com orelhas. Conta com um baita posfácio do tradutor e notas que explicam costumes russos e outras coisas. As ilustrações são poucas. Letras de bom tamanho para um livro de 500 e tantas páginas.
Imagem do cliente
5,0 de 5 estrelas "como se não tivessem passado o século de Abraão e o seu rebanho"
Avaliado no Brasil em 22 de agosto de 2021
***Sobre a obra***
Apesar do estilo truncado não agradar a muitos, Dostoiévski aborda de maneira visceral temas cascudos que põem o leitor para refletir. Será que um crime hediondo e covarde pode ser perdoado? Pessoas mudam da água para o vinho? As condições materiais de fato influenciam nossas inclinações? A dialética atrofia o coração?

Numa escrita repetitiva e claustrofóbica, somos apresentados a Rodion (Ródia ou Ródka) Románovitch Raskólnikov, um jovem que abandonou os estudos por não ter meios de mantê-los. Atormentado por uma teoria sua que diz que homens extraordinários— acima da média— podem fazer o que bem entenderem se o fim for belo&moral&justo, Raskólnikov mata, a machadadas, uma usurária e, sem ter planejado, a irmã desta, que aparece de chofre na hora do crime.

Daí, desenrola-se um romance psicológico e policial. A mente perturbada de Rodion dá voltas e mais voltas; é prolixa e paranóica. O juiz de instrução Porfiri faz jogos de linguagem para engazopá-lo e fazê-lo confessar o que fez. As ruas de São Petersburgo parecem inóspitas...

Vale a pena conhecer este clássico da literatura russa e da universal.

****Sobre a tradução***
Tradução direta, ou seja, do russo– português, e não russo– um outro idioma– português.

Paulo Bezerra está no rol dos melhores tradutores do russo para o português. Sua tradução de Os Irmãos Karamázov, também de Dostoiévski, ganhou o prêmio de melhor tradução da ABL (Academia Brasileira de Letras), salvo engano, e ele ainda recebeu uma Medalha Púchkin do governo russo por ser um grande expoente da cultura russa no Brasil. Além de ter vertido do russo Lérmontov, Leskov e Bakhtin. Indubitavelmente seu trabalho é de uma qualidade ímpar.

Se o seu problema são "brasileirismos" e afins, não recomendo suas traduções, afinal, Paulo lança mão de ditos de nossa terra ("suar às bicas", "tremer feito vara verde", "de grão em grão a galinha enche o papo"). Mas se você quer um texto que capte o estilo dostoievskiano—sem beleza, cru e, às vezes, difícil de compreender—, esse cumpre a função.

***Edição da editora🟥34***
Livro maior do que o normal, simples, de capa mole, porém com orelhas. Conta com um baita posfácio do tradutor e notas que explicam costumes russos e outras coisas. As ilustrações são poucas. Letras de bom tamanho para um livro de 500 e tantas páginas.
Imagens nesta avaliação
Imagem do cliente Imagem do cliente Imagem do cliente Imagem do cliente
Imagem do clienteImagem do clienteImagem do clienteImagem do cliente
23 pessoas acharam isso útil
Denunciar
Avaliado no Brasil em 19 de fevereiro de 2024
Uma leitura viciante. Você não consegue parar de ler e fica preso nos pensamentos e sentimentos do Rodia. Todos os personagens são bem legais.
Esperava mais do final, porém estou satisfeita.
Meu tempo valeu cada segundo dessa leitura.
8 pessoas acharam isso útil
Denunciar
Avaliado no Brasil em 1 de maio de 2018
Livro: Crime e Castigo (Dostoiévski) - Editora 34.

Quanto ao aspecto físico do livro:
A capa é comum, mas de muito boa qualidade, seguindo o padrão das publicações da Editora 34. A maleabilidade da capa permite uma leitura mais confortável. A encadernação é boa. A lombada é firme e resistente, apesar de não ser costurada. A diagramação e tamanho da fonte são excelentes, permitindo uma leitura tranquila, sem forçar a vista. O aspecto da página é bem organizado, havendo, inclusive, espaço para eventuais anotações (para os que gostam de anotar ou grifar os livros). A página é da melhor qualidade: amarelada e com uma boa espessura.

Quanto à edição da Edita 34:
Sem sombra de dúvidas, a edição da Ed. 34 é a melhor do mercado nacional! A tradução é feita diretamente do russo pelo renomado Paulo Azevedo Bezerra, tradutor e crítico literário. A qualidade do trabalho do Paulo Bezerra é indiscutível, ele tem um intensa ligação com a Rússia, sendo profundo conhecedor da história, da cultura e do espírito do povo russo, de modo que o seu trabalho de tradução presenteia o leitor com um resultado bastante fiel para com a escrita original de Dostoiévski. Ainda sobre o tradutor, é importante dizer que ele foi laureado com inúmeros prêmios nacionais e internacionais devido ao seu trabalho (a Medalha Púchkin - concedida pela Rússia; o Prêmio Jabuti de Literatura; o Prêmio ABL de Tradução, da Academia Brasileira de Letras, etc).
Em comemoração aos 150 anos da obra, a edição de 2016 (essa que comprei) teve a sua tradução inteiramente revista pelo Paulo Bezerra, o qual substituiu várias palavras/expressões e inseriu muitas notas de rodapé, que contribuem para informar o leitor sobre aspectos linguísticos e sócio-culturais da Rússia do Século XIX.

Quanto à obra em si:
Eu li Crime e Castigo pela primeira vez há aproximadamente 13 anos e esse foi um daqueles livros que nunca me saíram da cabeça. Volta e meia, mesmo após anos da leitura, eu me pegava revisitando os lugares em que esteve e os caminhos percorridos por Raskólnikov. As sensações vividas pelo protagonista, os seus embates morais, as suas motivações, o crime, as consequências do crime, o castigo, a redenção... tudo, absolutamente tudo nesse livro impacta o leitor de maneira profunda e duradoura.
Eu comprei essa edição para uma segunda leitura, porque o meu primeiro contato com esta obra foi com a tradução feita a partir do francês. É evidente a perda de qualidade que a linguagem de Dostoiévski sofre quando essa ponte é feita. A tradução a partir do francês que chegou aqui ao Brasil é muito antiga e sofre com a suavização da linguagem e da cultura francesas. A escrita original crua, pulsante, irônica, cômica e trágica sofre bastante com a intervenção da tradução francesa. Essa cadeia de traduções é um verdadeiro "telefone sem fio" (lembra da brincadeira?) que culmina com a perda da qualidade da escrita original russa.
Não vou me aprofundar sobre a narrativa, porque sei que quem vem até Dostoiévski já tem uma boa noção de sobre o que Crime e Castigo trata. Apenas preciso dizer: leiam! Releiam! Não tenham medo da densidade de Dostoiévski. Esta densidade é material e não formal, ou seja, a leitura é boa, flui muito bem, é empolgante, a escrita é objetiva, clara e, por vezes, jocosa... a densidade está mais no tema (e isso é muito bom!). Aprende-se muito com Dostoiévski: Einstein, Nietzsche e Freud que o digam.
Imagem do cliente
5,0 de 5 estrelas Comprem a Edição da Editora 34!
Avaliado no Brasil em 1 de maio de 2018
Livro: Crime e Castigo (Dostoiévski) - Editora 34.

Quanto ao aspecto físico do livro:
A capa é comum, mas de muito boa qualidade, seguindo o padrão das publicações da Editora 34. A maleabilidade da capa permite uma leitura mais confortável. A encadernação é boa. A lombada é firme e resistente, apesar de não ser costurada. A diagramação e tamanho da fonte são excelentes, permitindo uma leitura tranquila, sem forçar a vista. O aspecto da página é bem organizado, havendo, inclusive, espaço para eventuais anotações (para os que gostam de anotar ou grifar os livros). A página é da melhor qualidade: amarelada e com uma boa espessura.

Quanto à edição da Edita 34:
Sem sombra de dúvidas, a edição da Ed. 34 é a melhor do mercado nacional! A tradução é feita diretamente do russo pelo renomado Paulo Azevedo Bezerra, tradutor e crítico literário. A qualidade do trabalho do Paulo Bezerra é indiscutível, ele tem um intensa ligação com a Rússia, sendo profundo conhecedor da história, da cultura e do espírito do povo russo, de modo que o seu trabalho de tradução presenteia o leitor com um resultado bastante fiel para com a escrita original de Dostoiévski. Ainda sobre o tradutor, é importante dizer que ele foi laureado com inúmeros prêmios nacionais e internacionais devido ao seu trabalho (a Medalha Púchkin - concedida pela Rússia; o Prêmio Jabuti de Literatura; o Prêmio ABL de Tradução, da Academia Brasileira de Letras, etc).
Em comemoração aos 150 anos da obra, a edição de 2016 (essa que comprei) teve a sua tradução inteiramente revista pelo Paulo Bezerra, o qual substituiu várias palavras/expressões e inseriu muitas notas de rodapé, que contribuem para informar o leitor sobre aspectos linguísticos e sócio-culturais da Rússia do Século XIX.

Quanto à obra em si:
Eu li Crime e Castigo pela primeira vez há aproximadamente 13 anos e esse foi um daqueles livros que nunca me saíram da cabeça. Volta e meia, mesmo após anos da leitura, eu me pegava revisitando os lugares em que esteve e os caminhos percorridos por Raskólnikov. As sensações vividas pelo protagonista, os seus embates morais, as suas motivações, o crime, as consequências do crime, o castigo, a redenção... tudo, absolutamente tudo nesse livro impacta o leitor de maneira profunda e duradoura.
Eu comprei essa edição para uma segunda leitura, porque o meu primeiro contato com esta obra foi com a tradução feita a partir do francês. É evidente a perda de qualidade que a linguagem de Dostoiévski sofre quando essa ponte é feita. A tradução a partir do francês que chegou aqui ao Brasil é muito antiga e sofre com a suavização da linguagem e da cultura francesas. A escrita original crua, pulsante, irônica, cômica e trágica sofre bastante com a intervenção da tradução francesa. Essa cadeia de traduções é um verdadeiro "telefone sem fio" (lembra da brincadeira?) que culmina com a perda da qualidade da escrita original russa.
Não vou me aprofundar sobre a narrativa, porque sei que quem vem até Dostoiévski já tem uma boa noção de sobre o que Crime e Castigo trata. Apenas preciso dizer: leiam! Releiam! Não tenham medo da densidade de Dostoiévski. Esta densidade é material e não formal, ou seja, a leitura é boa, flui muito bem, é empolgante, a escrita é objetiva, clara e, por vezes, jocosa... a densidade está mais no tema (e isso é muito bom!). Aprende-se muito com Dostoiévski: Einstein, Nietzsche e Freud que o digam.
Imagens nesta avaliação
Imagem do cliente Imagem do cliente Imagem do cliente Imagem do cliente Imagem do cliente Imagem do cliente
Imagem do clienteImagem do clienteImagem do clienteImagem do clienteImagem do clienteImagem do cliente
68 pessoas acharam isso útil
Denunciar
Avaliado no Brasil em 19 de janeiro de 2024
Um grande autor sempre acrescenta algo a quem o lê, mesmo estando distante no espaço e no tempo. O idioma não é mais empecilho quando bem traduzido, e é exatamente assim este livro, traduzido diretamente do russo, trazendo o frescor do que teria sido a obra original (sem os floreios de uma tradução de tradução intermediária em francês). Desta forma, focamos exatamente no principal do livro: as reflexões sobre a ética humana ou a falta dela; os caminhos internos, mentais, de uma alma perturbada; nossa torcida pela redenção; não bastassem isso, ainda contamos com uma cena teatral, impagável, das exéquias; uma comovente e desesperadora despedida; uma reflexão sobre as estranhas ideias de um pequeno grupo de estudantes da Rússia da metade do século XIX e quais subterfúgios se utilizariam para implementá-las em larga escala. Questionar-se sobre apoiar ou não as ideias propostas pelos personagens acaba nos dando maior ideia de nós mesmos. Obviamente a leitura ficará mais rica ao ler comentários e estudos de literatos e especialistas no assunto
6 pessoas acharam isso útil
Denunciar
Avaliado no Brasil em 19 de novembro de 2023
Acho a tradução de Oleg Almeida da Martin Claret melhor, mas isso é preferencia pessoal, acredito que a tradução do Bezerra tem vieses ideológicos escancarados quando colocado em comparação, sem falar em gírias regionais que deixam o texto meio bizarro. (Arre!)

Tirando isso, abra seu espirito para viver a mente de Raskolnikov, saboreando a historia sem pressa voce vai ter uma experiencia magnânima. Dostoievsk é realmente um escritor incrível.
12 pessoas acharam isso útil
Denunciar