¥3,520 税込
ポイント: 212pt  (6%)  詳細はこちら
無料配送5月13日 月曜日にお届け
詳細を見る
または 最も早い配送 明日 5月12日にお届け(5 時間 28 分以内にご注文の場合)
詳細を見る
在庫あり。 在庫状況について
¥3,520 () 選択したオプションを含めます。 最初の月の支払いと選択されたオプションが含まれています。 詳細
価格
小計
¥3,520
小計
初期支払いの内訳
レジで表示される配送料、配送日、注文合計 (税込)。
出荷元
Amazon.co.jp
出荷元
Amazon.co.jp
販売元
販売元
支払い方法
お客様情報を保護しています
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
支払い方法
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。

源氏物語 A・ウェイリー版1 単行本 – 2017/12/22

4.3 5つ星のうち4.3 31個の評価

{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥3,520","priceAmount":3520.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"3,520","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"J3du2dEOnugRUxT0omR%2FOi4LYnPOfC0TQT7xBucDn99wOCX0kGcQjBvsAw73IXkfKHiKOzjnet5N2giHQ%2B3nMLSvCiWzupnv2zGTCjpyicpQqNtH0UIfQXdF%2FniER%2BMx%2FeM2bsxSHOU%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}

購入オプションとあわせ買い

このヴィクトリアン・GENJIを読むまで
私は源氏物語を理解していなかった!
このまま漫画にしてみたい!
竹宮惠子


光り輝く美貌の皇子シャイニング・プリンス、ゲンジ。

日本の誇る古典のなかの古典、源氏物語が英訳され、ふたたび現代語に訳し戻されたとき、
男も女も夢中にさせる壮大なストーリーのすべてのキャラクターが輝きだした!

胸を焦がす恋の喜び、愛ゆえの嫉妬、策謀渦巻く結婚、運命の無常。
1000年のときを超えて通用する生き生きとした人物描写と、巧みなストーリーテリング。
源氏物語のエッセンスをダイレクトに伝える、こころを揺さぶられる決定版!
こんなにも笑えて泣けて、感動する物語だった!

光源氏が「ゲンジ」「シャイニング・プリンス」とカタカナ表記される、
ちょっと不思議な世界にようこそ!
ページをめくるたび立ち現れる言葉と文体のなんと新鮮なことか。
古典の素養なんて気にしないでいいから、
とにかく読んでみて欲しい…その全てが異色の「源氏物語」体験として、あなたの中に残るだろう。
(トミヤマユキコ)


この歴史的な名訳を世に送り出したのは、天才アーサー・ウェイリーでした。
大英博物館に勤務しながら独学でマスターした日本語で、彼はこの傑作を手がけました。
刊行されるや「黄金時代の日本から来た最高の文学作品」と大絶賛され、本書は一躍ベストセラーに。
紫式部は、中世日本の生んだプルーストと呼ばれ、はてはシェイクスピアまでを引き合いに評されました。
スペイン語やイタリア語版の底本となったばかりではありませんでした。
アメリカでも評判となったこの本との出会いが、ドナルド・キーンさんの生涯を決めたといいます。
原文を何度も読んで頭に入れ、一気に訳文を書き下ろす。
ウェイリー流のスタイルで、ときには大胆に省略し、ときには解釈にも踏み込んだ訳文。
その生き生きとした文章の魅力は、とりわけ会話文に表われます。
プリンス・ゲンジの艶やかなキャラクターを立ち上がらせ、
プリンセスやレディたちの恋のときめきも、嫉妬の苦しみも描ききる。
あまたの読者を源氏物語の世界に惹き込んだ傑作です。

第1巻ではプリンス・ゲンジの誕生(「桐壺」)から、
ひととき彼の運命に翳りがさす物語の山場「須磨」「明石」までを収めます(全4巻)。
和歌表記監修:藤井貞和
続きを読む もっと少なく読む

よく一緒に購入されている商品

¥3,520
最短で5月13日 月曜日のお届け予定です
在庫あり。
この商品は、Amazon.co.jpが販売および発送します。
+
¥3,520
一時的に在庫切れ; 入荷時期は未定です。
注文確定後、入荷時期が確定次第、お届け予定日をEメールでお知らせします。万が一、入荷できないことが判明した場合、やむを得ず、ご注文をキャンセルさせていただくことがあります。商品の代金は発送時に請求いたします。
この商品は、Amazon.co.jpが販売および発送します。
+
¥3,520
最短で5月13日 月曜日のお届け予定です
残り8点(入荷予定あり)
この商品は、Amazon.co.jpが販売および発送します。
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計: pt
詳細
追加されました
これらの商品のうちのいくつかが他の商品より先に発送されます。
一緒に購入する商品を選択してください。

商品の説明

著者について

アーサー・ウェイリー(Arthur Waley)
一八八九年生まれ。東洋学者。ケンブリッジ大学古典学科を卒業したのち、大英博物館の館員となる。独学で中国語と日本語を学び、白居易をはじめとする中国詩の英訳を発表して注目される。一九二五年、独力で翻訳した『源氏物語』の刊行を開始、本書はその完訳。その後『枕草子』『論語』『老子』『西遊記』などを訳して紹介した。一九六六年沒。

毬矢まりえ(まりや・まりえ)
俳人・評論家。アメリカ、サン・ドメニコ・スクール卒業。慶應義塾大学文学部フランス文学科卒業、同博士課程前期中退。俳人協会会員。国際俳句交流協会実行委員。『ひとつぶの宇宙』(本阿弥書店)。NHKWorld TV HaikuMasters 選者。

森山恵(もりやま・めぐみ)
詩人。聖心女子大学英語英文学科卒業、同大学院修了。詩集に『夢の手ざわり』『エフェメール』(ふらんす堂)、『みどりの領分』『岬ミサ曲』(思潮社)。NHKWorld TV HaikuMasters 選者。

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ 左右社 (2017/12/22)
  • 発売日 ‏ : ‎ 2017/12/22
  • 言語 ‏ : ‎ 日本語
  • 単行本 ‏ : ‎ 688ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 4865281630
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-4865281637
  • 寸法 ‏ : ‎ 13.7 x 5 x 19.5 cm
  • カスタマーレビュー:
    4.3 5つ星のうち4.3 31個の評価

著者について

著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
紫式部
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

978?~1014?。平安時代中期の女流作家、歌人。本名は不明。生没年に多数の説がある。藤原為時の娘で幼い頃より漢文を読みこなすなど、才女として の逸話が残されている。藤原道長の長女で一条天皇の中宮である彰子に、女房兼家庭教師として奉仕。「桐壺」に始まり「夢浮橋」で終わる54帖にもおよぶ世 界最古の長編小説『源氏物語』などを著す(「BOOK著者紹介情報」より:本データは『 源氏物語 (名著をマンガで!)  (ISBN-13: 978-4059006145)』が刊行された当時に掲載されていたものです)

カスタマーレビュー

星5つ中4.3つ
5つのうち4.3つ
31グローバルレーティング

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

上位レビュー、対象国: 日本

2022年3月1日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
1000年前に書かれた日本の貴族小説が100年前に英訳されました。それをこの度再翻訳されて、分かり易い現代文で読むことが出来ました。何か不思議な英国風源氏物語の世界をリラックスして楽しめました。
7人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2019年10月25日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
何度か、源氏物語を読みたいと思いながら、古典独特の難しさから、手を出せずにいました。瀬戸内寂聴先生の訳のも買ってみましたが、それでも難しくて挫折(笑)マンガの「あさきゆめみし」ぐらいしか読んだ事がない私でも、読めそうな訳のものはあるだろうかと?探していた時に、このアーサー・ウェイリーの訳のものを、更に日本語に訳したものが出てる事を知り、半信半疑で、1巻だけ取り寄せてみました。読み始めから、一気に作品の中に引き込まれていきました。それですぐに続刊も取り寄せました。とてもわかり易く、それでいてエキゾチックな雰囲気。あっという間に心奪われた作品でした。今、2巻を読み始めています。源氏物語を読んでみたいと思ってる方は、ぜひこの作品を手に取ってみて下さい。物語の奥深さを知る事が出来ると思います。子供が手に取っても大丈夫だと思います。
35人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2023年10月1日に日本でレビュー済み
アーサー・ウェイリーは百年前に独学で中国語や日本語を学び、英語圏に日本の古典を紹介しようと努めた。
そこには見たこともない日本文化を欧州の人々にどう伝えるか、工夫を重ねた後がある。
酒を”Sake”と訳しても当時の人には伝わらないからだ。

毱矢、森山のお二人はそのウェイリーの英語版の趣を残しながら日本語への戻し訳を行った。
お二人の講演を聞く機会があったが、単なる日本語訳ではなく、ウェイリーの英語のリズムや、意識したであろうことが読み取れる英語の古典作品も意識しながら訳されたという。

評の中にはこの作品を由としない人もいるだろう。
しかし一言言わせて貰えば、翻訳が原典を超えることがないから意味がないというのであれば、それは翻訳というものを不当に貶める。それに従えば源氏物語の他の現代語訳もまた意味がない。それならば翻訳は全てGoogle翻訳でいいはずだ。
翻訳は常に原典の魅力をいかに伝えるかという翻訳家の努力の結晶だ。だから、同じ作品を様々な人が翻訳する。翻訳文学とはそもそも原典と比較して語るものでさえないとわたしは思う。
訳者の二人はウェイリーが伝えたかった源氏物語、ウェイリーが感じ取った日本文化を、改めて日本に紹介しようとしているのだ。
17人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2018年1月26日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
千年前の紫式部の源氏物語を、1920年代にA・ウェイリーが英訳、さらに100年後の現代に、俳人と詩人の姉妹が力合わせて日本語に訳し戻すと聞いただけで、もう古今東西文学のタイムトリップ。ウェイリー版の豊富な英訳の脚注が分かり易く丁寧に訳されているのはもちろん、訳注として訳者姉妹による「解説」ともいうべき但し書きが添えられていて、脚注と訳注をいったりきたりするのも楽しい。分厚い冊子体ならではの、楽しみともいえるでしょうか。研究者、一般読者、はじめて源氏物語を読む人、それぞれに新しい発見に満ちていることでしょう。全4巻で完結とのこと、続きが待ち遠しい一冊です。
28人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2018年2月21日に日本でレビュー済み
源氏物語がこんなに感動的な小説だとは知らなかった。多くの人が高校の古典の時間に読まされたり、これまでに出版された「現代訳」を開いたりして、あまりおもしろそうじゃないな、と思ったかもしれない。私もそうだった。でも、この翻訳は違う。読み始めてやめられず一気に読んだ。哀しくもあり不可解でもある人間の心のいとなみ、それが目眩く変転する物語の中で繰り広げられる。ドナルド・キーンさんがウェイリー訳の源氏物語を読んで日本文学に生涯を捧げることになった、それが理解できる。その英訳を大胆、かつ精緻に、活き活きとした文章に訳した本書、小説好きの全ての人に薦めたい。
25人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2019年12月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
百年も前に英語に翻訳された英語版源氏物語から現代日本語へのバックトランスレーション(反訳)だというので興味を持って買った。英国風味の源氏物語が楽しく展開している。
13人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2018年3月30日に日本でレビュー済み
この『源氏物語』なら、最後まで読めそう。光源氏も女性たちも周りの登場人物も、人間的でありながら、情景や考えに雅さを備えていて、全く新しい源氏物語という気がする。それぞれの歌と物語の密接な関係を軸にタイムスリップしました。早く次が読みたい。
14人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2022年6月26日に日本でレビュー済み
出版社のホームページにPDFが公開されているので、購入を検討している人は読んでみた方が良いかも知れません。自分は合わないので購入しません。そもそも翻訳が原典を超えることは有りません。この本の場合二重に翻訳されてますが、その意味が自分には良く分かりません。面白いとは思いますが。恐らく紫式部の原文を味わえる人なら苦笑するのではないか?漫画本で名作を読む人には向くのかな。
4人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート